79岁的老母亲被活埋If the king’s delay seemed strange at six, it was stranger at seven, and by eight most strange. We had long since ceased to talk lightly; by now we had lapsed into silence. Sapt’s scoldings had died away. The queen, wrapped in her furs (for it was very cold), sat sometimes on a seat, but oftener paced restlessly to and fro. Evening had fallen. We did not know what to do, nor even whether we ought to do anything. Sapt would not own to sharing our worst apprehensions, but his gloomy silence in face of our surmises witnessed that he was in his heart as disturbed as we were. For my part I had come to the end of my endurance, and I cried, “For God’s sake, let’s act! Shall I go and seek him?”【“】No, my friend, don【’】t reckon upon me. At half-past eight I must say good-bye. I【’】ve an appointment. It【’】s a promise.【”】Os dois foram de rastos até á frente, pensando que Fricollin dormia talvez em algum canto ...79岁的老母亲被活埋
  • 时间:
  • 浏览:277779